Бизнес в формате бюро переводов. Специализация, раскрутка и уровень заработка.

Переводы научных и технических текстов, документов, справок и другого информационного материала – это выгодная ниша бизнеса, которая характеризуется невысоким порогом входа, и отлично подойдет для работы в интернете. Заказы приходят, как в формате перевести с иностранного языка на русский или украинский, так и наоборот. Особенно актуальными услуги профессионального перевода стали в последние несколько лет, когда люди все чаще едут на работу в Европу или США, отправляют детей учиться или отдыхать за границу, и все эти действия требуют ведения грамотной переписки и составления пакета документов, а это и есть одна из ключевых услуг бюро переводов.

В связи с невысоким стартовым капиталом, который нужен для запуска бизнеса, конкуренция в сфере услуг переводов очень высокая. Оценить ее вы можете, введя в поиске запрос и посмотрев, сколько сайтов бюро, будет в выдаче и это без учета огромного количества фринасеров на биржах. Запуская такой бизнес нужно быть готовым инвестировать средства в рекламу, раскрутку бренда и наработку базы постоянных клиентов.

С чего начать?

В большинстве случаев основателями бюро переводов являются люди окончившие факультет иностранных языков, и реже предприниматели без профильного образования. Стартовать можно и так и так, но во втором случае вам придется нанять специалиста с образованием, который будет проводить редактирование текстов и контролировать качество переводов. Это дополнительные затраты и рентабельность вашего бизнеса будет намного ниже. Поэтому мы рекомендуем вам начать с получения профильного образования. В качестве основных изучаемых языков лучше выбрать английский, немецкий, польский, китайский, поскольку львиная доля заказов будет поступать с запросом на перевод именно с этого списка языков.

После того, как вы получите образование, желательно пойти поработать в бюро переводов или е зарегистрировать профиль на фриланс бирже и начинать получать опыт реальной работы в этой нише. Пусть ваш заработок в этот период времени будет и небольшим, но вы сможете составить портфолио, а это очень важный аспект при продаже своих услуг.

Следующий этап – это открытие ИП и работа в интернете. Для этого создают сайт, заказывают рекламу и начинают искать клиентов. В таком формате вы можете работать сами, либо же найти нескольких помощников-фрилансеров, которые будут помогать осуществлять объемные заказы на перевод.

И как финальный этап – это офлайн бюро переводов, с офисом, обширным списком услуг, наймом персонала (в том числе и на удаленке).

Оформляем документы

Для ведения официальной деятельности, вам нужно оформить список документов.

  • Открыть ИП.
  • Указать ОКВЭД на деятельность. Для России это код – 74.83. Для Украины код – 74.3.
  • Если будете снимать офис, то нужно подписать договор аренды.
  • Составление типового договора на сотрудничество с коммерческими компаниями.
  • Если у вас будут наемные сотрудники, вам нужно будет оформить их на работу.

Важный вопрос – это «Нужна ли лицензия для бюро переводов?».

  1. Услуги перевода в России не относятся к спискам видов деятельности, которые подлежат или когда-нибудь подлежали обязательной сертификации и лицензированию.  Стандарты, касающиеся переводов официальных документов в России: ISO 9000, итальянский стандарт UNI 10574, немецкий DIN 2345, австрийский Önorm D 1200 и Önorm D 1201, а также европейский стандарт EN 15038, руководство ИСО/МЭК 2:2011, ГОСТ Р 1.12-2004, ПР 50.1.027-2014.
  2. Согласно действующему законодательству Украины деятельность, связанная с переводом текстов документов, не включена в перечень видов хозяйственной деятельности, подлежащих лицензированию. Список документов, с которыми стоит ознакомиться, если вы планируете заниматься переводом документов в Украине: ISO 2384-77. Документация. Оформление переводов; ГОСТ 7.36-88; СТТУ АПУ 001-2000; СТТУ АПУ 002-2000.

Список предоставляемых услуг

Основную часть заказов будут составлять услуги из следующего списка переводов.

  • Техническое направление. Сюда входят переводы инструкций, технической документации и другое.
  • Юридические документы и справки.
  • Научные статьи и исследования.
  • Ведение деловой переписки с иностранными клиентами.
  • Устный перевод.

Почему перевод с английского на русский или украинский и наоборот – это наиболее прибыльное направление данного бизнеса? Львиная доля рынка переводов припадает именно на работу с английскими текстами и документами, второе место занимают немецкий, польский и китайский языки, и небольшая доля рынка припадает на остальные языки: итальянский, французский, японский и др.

Как открыть бюро переводов с нотариальным заверением?

Многие бюро переводов зарабатывают именно на работе с личными документами заказчиков, осуществляя их перевод, после чего заверяя его у нотариуса. Схема работы простая: получение документа от заказчика – перевод – заверение нотариусом, возврат всех документов клиенту и получение денег.

Такой формат услуг подойдет только для владельцев офлайн бюро переводов, у которых есть офис, куда человек может прийти и заказать услугу. Офис лучше подыскивать возле офиса нотариуса, чтобы иметь возможность оперативно решать вопросы с оформлением документов.

Если вы сами не будете заниматься переводом таких документов, то чистая прибыль, которую вы сможете получать с одного документа, составит около $2,2 – $2,5. Как правило, один заказ – это 5 – 10 документов, что уже экономически оправдано в плане заработка. Если же вы будете сами переводить, то заработок будет выше.

Как работает бюро переводов?

Есть несколько форматов работы, которые вы можете организовать в своем бюро переводов.

  • Вы выступаете как менеджер по продажам и зарабатываете свой процент от каждого заказа, которые вы передаете в другие бюро переводов.
  • Вы сами переводите тексты, иногда прибегая к услугам фрилансеров. Это скорее самозанятость а не бизнес.
  • Полноценный бизнес с формированием онлайн команды переводчиков, редакторов и менеджеров по продажам услуг. Вы, как предприниматель, можете участвовать в любом этапе рабочего процесса, например, редактировать тексты и контролировать качество работы, экономя на услугах опытного редактора, которые стоят не дешево.

Не спешите в начале бизнеса сделать все очень презентабельно, вкладывая средства в офис, технику и прочее. Лучше работайте из дому, набирайтесь опыта, формируйте базу клиентов, перенаправьте бюджет на рекламу, и в будущем уже можно подыскивать помещение под офис, постепенно развивая свой бизнес.

Как раскрутить бюро переводов?

Как уже говорилось выше конкуренция в этом сегменте рынка услуг очень высокая, и поиск клиентов стоит осуществлять путем запуска нескольких рекламных каналов.

  • Разработка сайта, с прайсом, списком услуг, сроками выполнения работ и примерами работ в комплексе с подключением контекстной рекламы.
  • Продающие страницы в социальных сетях с заказом платной рекламы и отзывами пользователей.
  • Онлайн доски объявлений с платным размещением  вверху ленты.
  • Если у вас свой офис, то можно сделать вывеску со списком услуг.
  • Поиск заказов на биржах фриланса.
  • Поиск заказов на биржах по продаже рефератов и курсовых работ.
  • Сотрудничество со СМИ и информационными сайтами.

Все это в комплексе позволит постепенно формировать базу клиентов и выходить на постоянные заказы.

Сколько нужно денег для старта?

Расходы на запуск бюро переводов во многом будут зависеть от формата работы бизнеса. Мы приведем пример с офлайн форматом, поскольку для работы онлайн достаточно будет зарегистрировать документы и выделить бюджет на рекламу (это если вы переводчик, который планирует работать сам на себя).

Стартовые вложения:

  • Оформление документов – $200.
  • Покупка офисной техники – $500.
  • Рекламная продукция (сайт, оформление профилей в социальных сетях) – от $350.

Ежемесячные затраты:

  • Реклама – от $320 и выше.
  • Налоги – $250.
  • Аренда офиса (5 – 10 кв.м. не в центре) – от $15 за 1 кв.м.
  • Услуги нотариуса – в зависимости от объема работы.
  • Заработная плата переводчикам, которые будут работать удаленно – % от заказа.

Все суммы приведены для примера, и вам нужно сделать расчеты для своего бизнес плана исходя из ваших входящих данных (локация, навыки, способы рекламы и прочее).

Сколько можно зарабатывать на переводе?

Мы приведем примерный уровень цен на услуги бюро переводов.

  • Письменный перевод с иностранного и наоборот, 1 страницы (1800 знаков): $6 – $12 в зависимости от языка.
  • Стоимость перевода текстов редких языков (вьетнамский, эстонский, японский и др.) может составлять $10 – $25.

Стоимость услуг фрилансеров, которых вы будете нанимать для переводов: $3 — $6. Чтобы быть в плюсе агентству нужно получать 30% – 40% прибыли от полученного заказа. Нанимать штатных специалистов не выгодно, поскольку их уровень зарплат составляет $400 – $600 в зависимости от квалификации. Схема работы фрилансер – редактор, может быть более выгодна.

Цена услуги нотариального заверения подписи переводчика (частный нотариус категории I-VI) обойдется клиенту бюро в сумму около  $4,5 — $5.

Стоимость услуг устного перевода стартует от $35 – $40 и выше за час работы.

Выводы. Бизнес идея, связанная с переводами текстов требует от предпринимателя умения продавать свои услуги, поскольку конкуренция очень высокая. Заработать можно, особенно если отладить все бизнес процессы с удаленными работниками и редакторами, а в качестве основного языка для переводов выбрать английский.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *